兩個身穿韓服的女人正在拍照

 

有留意韓國文化的你,是不是有時都會覺得,雖然韓國人的中文名字都不一樣,但韓語發音卻聽起來很類似?仔細看看韓國人的身份證,他們韓語名字後面都會有個小括號,裏面寫著漢字姓名,到底為甚麼韓國人的身份證上會出現漢字姓名呢?

朝鮮半島歷史

 

過去朝鮮半島屬於中國,受中國文化影響,因此韓國人雖然說韓文,但是卻沒有自己的文字,書寫都是用漢字表示,但由於漢字較難,所以當時只有讀書人才可學習漢字,平民百姓幾乎都是文盲。

 

為掃盲創建韓文

 

朝鮮王朝的世宗李祹。

 

到了1443年,朝鮮王朝的世宗李祹為了要掃除文盲,便創造一個易於書寫的文字體系 – 諺文(即韓語所使用的表音文字),諺文既簡單又具系統性,能全面記錄韓語的語音。

朝鮮世宗雖然發明韓文,但他當時只是想解決百姓書寫的問題,並非要廢除漢字。因此當時韓國的官方文件為了力求精準,仍是以漢字為主,而韓文只是漢字的輔助工具。

 

朴正熙的「廢除漢字」政策

 

朴槿惠(左)和父親朴正熙(右)。

 

而漢字的真正消失,就全因1961年上任的朴正熙總統。朴正熙在任期間大力推行廢除漢字政策,因為這可以讓過去韓國的所有官方文件都失去效用,有利於朴正熙的獨裁統治。

廢除漢字運動後,韓國年輕一代幾乎不懂漢字,而典藏的古書都要重新再用韓文進行翻譯。

 

在身分證加上漢字的真正原因

 

韓國人身份證(網上相片)

 

由於現今的韓文是以拼音方式呈現,因此韓文一個字會有非常多對應漢字。例如진(Jin)會有真、珍、晉、振、鎮等漢字,여(Yeo)會有呂、黎、汝等漢字,因此許多韓國人雖然是同名,但他們身分證上的漢字姓名則未必一樣。

GOT7珍榮(左)和B1A4振永(右)。

 

最多人討論的莫過於진영(Jin-Yeong)這個名字,因為GOT7珍榮與B1A4振永,兩人的姓名雖然漢字姓名不同,但在韓文裏是一樣的,都是진영(Jin-Yeong)。

因此韓國人為了避免混淆,都會在他們的身分證上加上漢字,但實際上,也不是所有韓國人都會記得自己的漢字名字,他們頂多知道「這個字在漢字中代表甚麼意思」。

不過,漢字姓名在韓國僅是輔助使用,多數人還是用自己的韓文姓名進行社交,只是在比較正式的文件上,就需要漢字姓名作為佐證。

 

延伸閱讀: 

韓國文化衝擊|拆解韓國與香港8個文化差異 不論男女老幼都愛隨地吐痰?撞到人不會道歉?

七五三節|一個對日本小孩來說最重要的節日 了解七五三節的由來、儀式及習俗

 


最新文章

  

 

  聯絡我們
合作、投稿查詢:
[email protected]

廣告查詢:
[email protected]

 

 


免責聲明
私隱政策

Copyright @ 2023 Profite Magazine. All rights reserved.